Harry Potter and the Half-Blood Prince – dočteno

Noname píše: (Nemá to nic společného s IT/Telco/Mobile, je to ale pro mnohé zajímavé téma, ostatním se omlouvám a nechť přeskočí).
Tak jsem to zvládnul za 13 hodin. Dnes v jednu hodinu po půlnoci jsem si byl zakoupit nový díl HP (dokonce jsem byl vidět v televizi, byl jsem první z davu, kdo šel do knihkupectví – ne že bych tam stál nejdéle, ale proto, že se všichni báli davů novinářů a fotografů (kterých bylo možná stejně jako těch zájemců).
Asi hodinu před půlnocí jsem zjistil, že když ji předobjednáte na internetu (http://neoluxor.cz/harry-potter.php) tak že ji budete mít o 7 pětek levněji, což jsem také učinil. I tak stála knížka 609 Kč, ovšem nelituji ani na okamžik.
Myslím, že tento díl byl zatím asi nejlepší ze všech. První dva byly příliš dětinské, 3 byl příliš krátký, 4 rozvláčný a až do posledních listů se nic nestalo. Pátý díl byl na můj vkus až příliš temný. Princ dvojí krve (či jak se to bude v češtině jmenovat) je napínavý od počátku do konce a kdybych při úsvitu nepadal únavou, tak bych ji přečetl v kuse, takhle jsem měl asi 4 hodinovou pauzu 😉
Kniha objasňuje mnoho nejasností z předchozích dílů, na mnohé vrhá nové světlo. Harry se naučí mnoho nových kouzel a (což překvapí čtenáře předchozích dílů) – bude nejlepším studentem Lektvarů!
Už to ale vůbec není kniha pro děti, vražd je tam nepočítaně, ale všechny až na jednu se odehrávají mimo hlavní dějovou linii. Všichni hlavní protagonisté budou zraněni, pobudou si i v nemocnici. Jeden z nich umře. To není prozrazení děje, oznámila to nedávno sama autorka. Samozřejmě kdo to bude vám nesdělím, určitě se najdou tací, kdo to udělají za mě. Není to ale nijak překvapivé – všichni kdo znám tipovali stejnou osobu. Co ale je překvapivé: strůjce vražedného spiknutí a vrah dotyčné osoby.
A ještě jednu věc jsem zapomněl – láska: Rowlingová si zřejmě uvědomila, že v jejích předchozích dílech se v podstatě neobjevuje (dohromady v nich padla myslím jedna pusa), přitom v jejich věku (nejstarším dětem je na škole 17) má většina z dnešní mládeže (což oni vlastně jsou), podstatně větší zkušenosti. Ne že by zde byl sex, ale líbat se budou všichni (někteří až moc), někdy jsem měl až pocit, že to chce autorka dohnat za všechna předchozí léta zamilované pasáže dává i tam, kde jsou proti plynulosti děje.
Takže doporučení z mé strany: jste-li fanda a umíte-li anglicky, pak neváhejte. Nejste-li fanda, tak samozřejmě byste měli začít od prvního dílu, jestli se chcete s tímto alternativním světem fantasie seznámit (stále mě překvapuje, jak tato heptalogie, tedy zatím hexa-, uchvátila bez výjimky všechny co znám, co neohrnovali nos nad vším tím marketingem okolo a zkusili si přeci jen přečíst první díl).
No a třetí skupina – jste-li fanda a neumíte-li anglicky – zanedlouho určitě bude na internetu český fandovský překlad, překlad, spíše ale doporučuji začít se pilně učit anglicky. IMHO i totální analfabet bude s to naučit se za dva měsíce pilného studia dostatek angličtiny, aby knihu pochopil (by’t třeba se slovníkem). Rozhodně i kdybyste neznali vůbec nic a překládali každé jednotlivé slovo, tak to stihnete dříve, než se uráčí vydat oficiální překlad naši vydavatelé. Toho se totiž zřejmě dočkáme až v únoru 2006!!!
Vsadím se, že slovenská verze bude možná až o půl roku dříve a vůbec bych se nedivil, kdyby to byla první slovenská kniha, kterou čeští náctiletí budou v životě číst. I já sám bych to zvládl přeložit do měsíce, kniha je dlouhá, ale nikoliv složitá. Přebal se může připravovat mezi tím, nepochybuji, že kdyby opravdu chtěli, tak mohou nový díl vydat do začátku školního roku. A že nestihnou ani vánoce, to už fakt musela vymýšlet chorá hlava.
Mimochodem – jak ukázal i obsah knihy – jesli opravdu přeloží Half Blood Prince jako „Princ dvojí krve“, tak by určité pointy mohly zcela vymizet, jestli tedy nechtějí zbytečně přepsat celé odstavce.

Jak se vám líbil článek?
1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (hlasováno , průměr: 5,00)
Loading...

74 komentářů

  • Souhlas, cizi jazyk se clovek nejlip nauci na knize ktera ho hodne bavi. Jsem v pate kapitole a cte se to dobre ale trosku uz mi to prijde porad to samy, co kdyby v pristim dile HP honil Voldermorta treba po Cine (nebo naopak), trochu wushu do toho… A tocit by to mohl Tarantino.

  • HP ctu take v originale, tudiz jsem celou ceskou verzi nevidela, nicmene se mi prilis nelibi tve navazeni se do prekladatelu. Za cela ta dlouha leta, co se prekladanim zivim, jsem nedokazala pochopit, proc vetsina lidi uprednostni nekvalitni a rychly preklad pred peclivou, i kdyz pomalejsi praci.
    Kuprikladu zrovna jmena v tomhle svete se prekladaji docela spatne (jejich oficialni ceske ekvivalenty se mi prilis nelibi), ale jak bys treba ty prelozil "Half-Blood Prince"? To uz nepises.

  • [2] dovolim si oponovat. Nikdo zde nepise, ze kvalitni preklad je behem par dnu, ale:

    1./ proc ze vsech jazyku to trva skoro nejdele do cestiny, nebo mi chcete namluvit, ze treba preklad anglictina – finstina je jednodussi a proto je drive?

    2./ samozrejme je zde plno "atypickych" slov, pro ktere se hleda cesky ekvivalent dele, ale neni jich jiz nahodou 90% prelozeno? Pravdepodobne ano.

    Neargumentujme tedy klasicky cesky "ze to nejde", protoze vsude jinde to jde, za uuppllnnee stejnych podminek, jen u nas jsou s tim trable.
    Vubec bych se nedivil, kdyby se behem par hodin, dni objevil amatersky preklad na netu a Albatros se zacal rozcilovat.. vyhrozovat pravniky, ale myslite ze Albatros jiz zacal na prekladu pracovat? Urcite ne, nesmi se to uspechat a hlavne je vikend…

  • [2] Zrovna o překlad tohoto výrazu se autor pokusil v třetím odstavci – Princ dvojí kreve…..

  • [3] No ja nevim. To hudrovani mi pripada opravdu az strochu zbytecne. Predevcirem pred pulnoci byl na CT24 docela dlouhy rozhovor s clovekem, ktery bude knihu prekladat. A mluvil docela rozumne a rozhodne nevypadal, jako nejaky flink, ktery by se k tomu prekladu mel dostat nekdy v rijnu a prekladat "po vikendech vzdy v nedeli odpoledne".

    Prelozena kniha nemuze byt na trhu treba uz za dva mesice.
    Ten ro 2006 je nepochopitelny i pro mne.

    Ale zase bych to nevydaval jako neschopnost prekladatele.

  • zemre xxxx (vymazal Tangero) uz to mam prectene. Precital sem to jednym dychem a nezaspal sem ale zase ted sem se zobudil. Kava je bozska

  • [6] A co kdybys nám vyžvanil i další detaily abychom to nemuseli číst, hmm? Ach jo…

  • [7] Pokud bude někdo chtít vědět který hlavní protagonista v šestém dílu zemře aniž by si knihu přečetl, může si to najít na internetu. Mně to s Google trvalo necelých deset minut.

  • Nevíte kde bych knihu našel na internetu v originále? Jen informačně, nechceme přeci porušit autorská práva.

    Btw. na fandovský překlad se moc těším, myslím si že minulá kniha byla mnohem lépe přeložena od čtenářů než od vydavatelství…

  • Original (pro studijni ucely): http://tbrn.net/hp/.

    Jak je to s autorskymi pravy? Tykaji se celeho dila nebo je to az na urovni samotnych prekladu? Ceskeho Pottera si koupim, tak abych mel trochu cistsi svedomi, kdyz si anglickeho stahnu 🙂

  • Pamatuji si, že vloni byl český překlad Pottera také velmi velmi opožděn oproti ostatním jazykům. Tehdy si Albatros umyslel, že když kniha o čarodějnictví, tak musí vyjít na čarodějnice. Třeba si letos Albatros myslí, že příští rok je přestupný 😀

  • Kniha v slovenčine vyjde 12/2005.

  • [11] Ano, skutečně se to velmi podobá překládání 5. dílu HP, což je velmi krásně popsáno zde http://www.renaultrevue.cz/clanek.php?di=399… A co si tak pamatuji, opravdu za ten únor nemůže překladatel, ale Albatros, který si myslí, že dělá nějaký čarodějnický marketing.

  • No nením, pokud se dobře pamatuji, tak se zdržování předchozích dílů vzsvětlovalo taky tak, že překladatel to dělá jako vedeljšák a přeci nebude kvůli HP opouštět svoje stálé zaměstnání…

  • Kus je taky přeložený na http://www.harrypotter.cz

  • ad překlad názvu: half-blood v celé dosavadní pentalogii objevilo myslím několikrát (jako protiklad k pure-blood) a nikdy to nebylo přeloženo jako "dvojí krve", vždy (a i tentokrát) to znamená, že je "napůl" (mudla/čarodějník) a v této knize je to i "poloviční Princ" a vlastně jedna pointa je o tom, zda-li je tím half-blood myšlen původ a nebo ono Princovství. Samozřejmě by byl nesmysl to přeložit jako polokrevník. Nejsem překladatel, třeba by to šlo opsat lépe (nečistokrevný? míšenec?). Ale když se o někom řekne že je "dvojí krve", tak by mě rozhodně nenapadlo, že jen není čistokrevný.

  • Prosím…nevíte na jakém webu bych stáhl v angličtině tu novou knihu?

  • [17] Už jsem do stáhl…díky

  • napište mi sem prvních pár vět jak ta knížka začíná. dík

  • [19]

    Nový ministr
    Blížila se půlnoc a Ministerský předseda seděl sám ve své kanceláři, četl dlouhou zprávu, která procházela jeho mozkem, aniž by zanechávala stopy jakéhokoli významu. Čekal na telefon prezidenta z velmi vzdálené země, byl celkem zvědavý, kdy ten nešťastník zavolá a zkoušel potlačit nepříjemné vzpomínky na dlouhý, vyčerpávající a namáhavý týden, ale v jeho hlavě nebylo moc místa pro cokoli jiného. Čím více se snažil soustředit na potištěnou stránku před ním, tím jasněji mohl Ministerský předseda vidět rozjásanou tvář jednoho ze svých politických odpůrců. Tento zvláštní protivník se objevoval ve zprávách každý den, ne jen že vyjpočítával všechny strašlivé věci, které se udály za poslední týden (jako kdyby to někdo potřeboval připomínat), ale také vysvětloval, proč jedna a každá z nich byla chybou vlády.

    The Other Minister
    It was nearing midnight and the Prime Minister was sitting alone in his office, reading a long memo that was slipping through his brain without leaving the slightest trace of meaning behind. He was waiting for a call from the President of a far distant country, and between wondering when the wretched man would telephone, and trying to suppress unpleasant memories of what had been a very long, tiring, and difficult week, there was not much space in his head for anything else. The more he attempted to focus on the print on the page before him, the more clearly the Prime Minister could see the gloating face of one of his political opponents. This particular opponent had appeared on the news that very day, not only to enumerate all the terrible things that had happened in the last week (as though anyone needed reminding) but also to explain why each and every one of them was the government's fault.

  • Nevite,na jake strance bude neoficialni cesky preklad Harryho Pottera?

  • [23] nepochybuji o tom, že až bude dokončen, tak se tu objeví link 😉
    Nepochybuji také o tom, že se bude opět různě přesouvat, tak jak budou vydavatelé monitorovat tyto stránky
    P.S.: mimochodem ve Francii vyjde HP v říjnu. Opravdu je 3x jednodušší (rychlejší) přeložit něco z AJ do frániny? (odpověď je samozřejmě ne, překlad pětky byl na internetu v použitelné kvalitě tj. stačilo by pár dní na kontrolu a opravy, tuším už za dva týdny po vydání originálu a anglická také byla někdy po půl roce).
    Teď jsem zaslechl argument, že se nechtějí tlouct s vydáním filmu HP4 – ovšem opak je pravdou. Film sice vyjde do kin před vánoci, ale velmi pravděpodobně opět jen v major zemích. V zapadákovech ala ČR bude opět až v únoru. Jestli to dají do stejného měsíce, tak to úžasně pohnojí (čím větší dají rozestup, tím déle udrží zájem).

  • Ta stranka http://tbrn.net/hp/ mne uz nejde zobrazit.Vam jo?Nastesti to mam uz stahle.

  • Kolik ma HP6 stranek?

  • Gdyby, gdokolif, gdekolif našel českým překlad HP&H-BPˇ, ať mi napíše, fenk u, King_N KingN@seznam.cz

    ps:ne ten S*H*I*T* z překladače kterejch je plno, fenx
    pss:jestli chce něgdo překlad z překladače ať mi napíše: KingN@seznam.cz

  • [25] ta stranka http://tbrn.net/hp/ uz nefunguje. Nevite nekdo o jine, jeste funkcni?

  • Ad nazev: dumam nad nejlepsim prekladem, a princ dvoji krve mi taky neprijde jako moc dobry. Spis "Polovicni princ". ale taky to neni ono. no, uvidime s cim nakonec prijdou 🙂

  • [29] Půlkrvý princ

  • nevíte kde by se to eště dalo v originále stáhnout? jak už někdo přede mnou poznamenal, http://tbrn.net/hp/ už nejde…

  • tak jo už se mi to taky podařilo… du se pustit do čtení:)
    speedium: de to třeba přes torrentspy.com, stačí si nainstalovat bitlord 1.1 a tim to jde stáhnout…

  • Ano, skutečně doporučím instalovat si BitTorrent klienta a použít vyhledávač v torrentech – například tenhle odkaz nabídne vše.

  • A co takhle prelozit half-blood prince jako levoboček?

  • Ta objednávka přes net v Luxoru je vážně profesionálně vyřešená. Potrvzení o tom, že si knihu mohu vyzvednout, mi přišlo z gmailové adresy a byl jsem jedním ze zhruba 20 příjemců tohoto mailu. Ať žije ochrana osobních údajů. Aneb profesionálové z Luxoru.

  • A co třeba Půlprinc (podle vzoru Půlpán) :-)))

  • [35]Omlouvám se – odeslali to z adresy info@neoluxor.cz. Nicméně pole BCC jim nic neříká.

  • [37] jojo, taky se mi to stalo. Navíc mi to poslali včera, tj. několik dní poté, co jsem knihu už měl (a přečetl). Kdyby jich bylo víc, tak si z toho udělám business a prodám to nějakému výrobci blbostí okolo harryho pottera 😉
    BTW trable už jsi to četl? Co tomu říkáš?

  • Nemáte někdo přeloženou alespoň část? Pošlete mi to prosím kdyžtak na kverka11@seznam.cz, díky

  • Nemáte někdo přeloženou alespoň část? Pošlete mi to prosím kdyžtak na kverka11@seznam.cz, díky

  • Jde o navaznost s pribehem. Levobocek to opravdu neni 🙂 Bez znalosti pribehu nema smysl spekulovat

  • Nazdar lidi, už jsem prohledával všeny možné linky na toho novýho harryho pottera, ale asi všechny ty linky už neexistujou. Pokud by byl někdo tak hodný a poslal mi to na mail.Mohli bychom se domluv topud to má někdo stažené, že založíme doménu a tam to všechno hodíme.Třeba na wz.cz???

    posílejte mi to na mail kurator@atlas.cz
    předem díky Kurator

  • ano, mozno to oficialne v slovencine vydaju skor, ale kazdy netrpezlivy slov. fanusik si to aj tak najde na nete v cestine ovela skor. ja som 5. diel precitala v ces., lebo slovakom to fakt nejak trva…teda aspon ja som nasla iba po cesky…ale aj tak, priznajme si, ze tie ceske prelozene mena su ehm..

  • [43] No u vás na slovensku jsou ty jména o dost jiné než u nás.Mě příjdou víc extravagantní.Př.KÚZELNÝ PRUŤIK ( kouzelná hůlka)

  • [44] Hm, mozno hej, sice ma pre magic wand ci ako to nazyvaju ani iny preklad nenapada. Ale pravdaze, vsetko je zvyk. Po 800 stranach piateho dielu po cesky sa mi Brumbal, famfrpal a Bradavice ani nezdaju take cudne/smiesne

  • [38] Já ten mail taky dostal až poté, co jsem si knihu včera vyzvedl. Ale ještě jsem ani nezačal číst. Snad za chvíli. Ale tentokrát budu číst hezky pomalu. Nechám si to aspoň na týden. Doufám. 😉

  • Vina za pozdní vydání překladu padá na Albatros, který nechce Pottera vydat před Vánoci, kdy by byl překlad hotový, ale až v únoru. O Vánocích se totiž prodá všechno, v lednu nakupují rodiče dětem knihy k vysvědčení, ale únor je mrtvý měsíc – a Potter se prodá vždycky.
    JInak – kniha vcelku je jednoduchá, ale má spoustu pasáží, které se budoui překládat pekelně těžko – jak byste přeložili zkratku jména RAB (pro ty, kdo četli, vědí, jak je důležitá). když nevíte nic o jejím nositeli? A takových míst je tam hodně.

  • Tak ci tak, keby sa im velmi chcelo, dokazali by to skor. Napriklad slovenska prekladatelka si po ang. vydani knihu zobrala na dovolenku a ze az po nej sa do toho pusti.(!!!)Zato v Nemecku ci Grecku zacnu preklady predavat zaciatkom skolskeho roka.

  • [47] No pro zajímavost datum vydáních v jednotlivých zemích:
    Belgium: November, 2005
    Brazil: December, 2005
    China: November, 2005
    Croatia: 15 October 2005
    Denmark: October, 2005
    Estonia: November, 2005
    France: October, 2005
    Germany, Switzerland and Austria: 1 October 2005
    Greece: 2 December 2005
    Hungary: February, 2006
    Iceland: November, 2005
    Israel: December, 2005
    Italy: September, 2005
    Montenegro: 24 December 2005
    Netherlands: November, 2005
    Norway: November, 2005
    Poland: 28 January 2006
    Portugal: September/October 2005
    Romania: 24 December 2005
    Serbia: September, 2005
    South Africa: 15 November 2005 (Afrikaans translation)
    Slovenia: December, 2005
    Spain: 16 March 2006
    Sweden: 30 November 2005
    Braille (English): 19 July 2005

    Jediné dvě země, které nestihnou rok 2005 jsou Maďarsko a Španělsko. Takže jestli k nim budem patřit, tak se máme čím chlubit. Argument o nepřeložitelnosti je nesmyslný – stejný problém mají přece všechny jazyky. Nehledě na to, že myslím všechny možné alternativy kdo je RAB jsou stejné v češtině i angličtině. Třeba Regulus Black (bratr Siriuse, zavražděný vlastnoručně Voldemortem, mimochodem jejich strýc je Alphard, takže jestli byl jeho kmotrem, tak je to RAB). A o jiné takové těžko přeložitelné pasáži nevím, myslím ale, že i v předchozích dílech se nakouslo něco, co bylo vysvětleno až v dalších dílech).
    Je mi jasné, že albatros doufá v to, že tak vytříská víc peněz, otázkou je, jestli si většina lidí nekoupí slovenskou verzi, jestli bude o tři měsíce dříve (já bych to tedy udělal, kdybych neměl originál, hodně lidí to tak udělalo i u pětky a tam byl rozdíl myslím jen měsíc).
    Jo jak jsem zjistil HP4 film bude v major zemích už v listopadu. Třeba tedy u nás bude opravdu v prosinci a pak je možné, že to chtějí opravdu uvést až po filmu, aby byl film lákadlem na knihu a ne naopak (z čehož by neměl peníze albatros ale WB).

  • [48] nezačnou, viz 47

  • kto to tu chcel aspon cast prelozenu? no, ak niekomu nevadi slovencina a ze je to len prva kapitola…mozno by som vedela niekomu zajtra poslat na email. samozrejme, par chyb tam bude(slovosled), ale je to celkom slusne.

  • Kdyby se chtěl někdo podělit o překlad HP6 tak mi PROSÍM napište na ds.p@seznam.cz předem MOC DÍKY

  • Ahoj, jestli někdo máte HP6 v anglické verzi tak mi ho prosím pošlete na hp.j@seznam.cz, dík

  • mno ja by som ten preklad rad… email peto90<zavinac>centrum<bodka>sk. dikes moc…

  • to patrilo too… tvoj email som nenasiel…

  • peto, este som to sama nedostala, cakam ze pocas dna/mozno az poobede, lebo este jej chybaju dve str. prelozit/ mi to znama posle a potom rovno posielam tebe uz len preto, ze presne viem aky je kazdy nedockavy co sa stane 🙂

  • Tak uz to mam docteny… Ten ==C== je teda zradce hnusnej 🙁

  • [57] myslíš ==a==? Já si myslím, že to bude nějak jinak. Nechce se mi věřit, že by se největší žijící kouzelník, který v minulém díle hravě a bez hůlky přemohl během pikovteřiny několik hodně dobrých dospělých kouzelníků – profesionálů a následně zmizel, a teď se nechal odzbrojit cucákem z šesté třídy, bez ohledu na to jak moc byl unavenej. Nebyla vůbec vysvětlena ta ruka a proč nešla vyléčit, nebylo rozumně vysvětleno proč ==a==mu tolik věří atd. Tipoval bych si, že se obětoval, aby mohl ==a== proniknout až k V., aby o něm nikdo nepochyboval.
    Ksakru nesnáším detektivky na pokračování, notabene když další bude nejdřív za dva roky. Mimochodem pro všechny: výborný zdroj informací je na http://en.wikipedia.org/wiki/Harry_Potter_and_the_Half-Blood_Prince

  • Ja si myslím že slovenský preklad by mal byť Harry Potter a Polovykrvácaný Princ. Inak ak budete niekto vediet nieco o KOMPLETNOM preklade HP6 tak mi prosim napíšte info na môj e-mail phoenix237@atlas.sk
    Vopred Ďakujem…….Tomáš

  • [59] 😉 tak to by nemělo se skutečností ale už vůbec nic společného.
    Pro všechny: tak první přeložené kapitoly najdete zde:
    http://www.harry-potter.cz/, stáhnout se tam dají i celé knihy v aj a španělštině
    Je to docela slušné, když pomineme občasné hrubky.
    BTW: narazil jsem na překlad "Princ nečisté krve" případně "Princ z nečisté krve", který by imho nejvíce odpovídal (nebo třeba ještě "Princ krve nečisté", aby to mělo takový historický patos).

  • pre Too!!!!!!!!!!!!!
    prosim.prosim,prosim mohla by si mi poslat ten preklad harryho6????
    PROSIIIIIIIIIIIM!!!!!!

  • [60]
    po slovensky je uz stanovene "HP a princ necistej krvi", v CR sa to este nevie?

  • [63] jak jsem psal – zřejmě už je stanoveno "princ dvojí krve", tedy se tak aspoň o tom zmiňoval i překladatel ještě před vydáním, jenže v knize to má trochu posunutý význam, není to jen "poloviční mudla", ale také (hlavně) poloviční Princ. Takže je to trochu překladatelský oříšek. Ovšem když by vám někdo řekl, že je "černoch dvojí krve", mysleli byste si o něm, že je poloviční černoch? ten slovenský překlad je tedy myslím odpovídající, ovšem pozor, musí začínat tím slovem princ. Tj. Harry Potter: Princ nečistej krvi. Když by to bylo "HP a princ nečistej krvi", tak by bylo okamžitě poznat, že princ je s malým p, když by měl být s velkým. A navíc se tak má pojmenovat sám onen člověk. A pojmenovali byste se Princ nečisté krve? To zní trochu pejorativně. Mě by se líbilo Princ krve nečisté. To je sice stejně pejorativní, ale zní to archaicky a tak básnicky, že by se tak opravdu někdo mohl pojmenovat.

  • Neumím angličtinu a se slovníkem jsem to, už vzdala to prostě nejde.Tak kdokoli z vás kdo má HP6 přeloženého do češtiny tak ho prosím, ať je tak hodný a pošle mi ho na hp.j@seznam.cz

  • [66] Koulám, že tam teď přibyla i 6.kapitola, ale zatím ten odkaz nefunguje…

  • Nemáte někdo přeloženou alespoň část? Pošlete mi to prosím kdyžtak na misustidlo@seznam.cz

  • pleace, nema niekto preklad celej siestej knihy? ak ano, prosim poslite mi ho! prosim!!!! na barcaz@centrum.sk
    ak sa niekto najde, tak vopred dakujem!!!!

  • no, zavidim tem, kteri umi natolik dobre anglicky, ze si uz mohli knihu precist.ja jsem prave v anglii a asi zacnu original take louskat, ale pujde to ztuha.na cesky preklad budeme cekat asi opravdu dlouho.pochopila bych, kdyby albatros cekal na vanoce, ale unor 2006 se mi ani trochu nelibi.Alespon, ze jsou prazdniny a mam na prekladani dostatek casu, ve skolnim roce by to asi potopilo veskerou mou (i kdyz nikterak velkou) pripravu na vyucovani

  • Prosím,prosím, můžete mi to někdo v angličtině poslat? Marně to na netu hledám,ale nikde to ke stažení není. A ten Bittorrent si taky nainstalovat nemůžu. bublenka@gmail.com

  • Kdyby měl někdo knihy harryho pottera v elektronické podobě a našel čas a chut mailni te mi ho na zdenek.holik@centrum.cz

  • Jelikož diskusní fórum již pokračuje jen žádostmi o zaslání překladu, uzavírám ji a prosím zájemce o překlad, aby se poohlédli jinde, tady to není pravé místo.

  • Ahoj Danieli ty jsi prote SUPER!!!