Jeden z největších příběhů lidstva se právě uzavřel

Sedmým dílem se měla úder srdce po páteční půlnoci uzavřít sága Harryho Pottera. Právě v ten moment se totiž po prakticky celém světě začal prodávat poslední díl Harry Potter and the Deathly Hallows a fanouškové se mohli přetrhnout, aby byli první ve dveřích svých knihkupectví, která výjimečně otevírala bez problémů o půlnoci.

 Harry Potter and the Deathly Hallows
Nepatřím mezi fanatické fanoušky. Knihu jsem si koupil v klidu v sobotu odpoledne, číst dcerám z ní začnu ostatně teprve dneska. Sám jsem zvědav a mám řadu zaručených názorů, jak bych knihu jako autor ukončil. A jsem zvědav, jestli Snape je ve službách Voldemorta a Brumbál se mýlil … atd.

Proč hovořím o jednom z největších příběhů lidstva? Před dvěmi tisíciletími jsme pro podobný příběh potřebovali muže narozeného z panny, který vykoupil lidstvo jizvami po hřebech v rukách a nohách. Ukřižovali ho, byl to právoplatný rozsudek vládnoucí jurisdikce.

Harry Potter vykoupil lidstvo jizvou na čele, přičemž život mu zachránila mateřská láska. V době tak turbulentní, nejednoznačné a rychlé je jeho příběh srozumitelnější, než dva tisíce let starý bestseller kvarteta Jan, Matouš, Lukáš a Marek. Jazyk je přizpůsoben dnešnímu čtenáři, myšlenka o naději a spasení, jako by vypadla z oka všem těm mýtům, ať už v nich píší o Ježíši nebo Gilgamešovi.

Příběh čarodějného učně je novodobým mýtem, který okouzluje děti i dospělé, dává jim naději v to, že všechno zlé se může změnit k lepšímu, že svět nejsou jen peníze a rádobycelebrity. Že kouzla žijí nejenom v knihách, ale i v srdcích lidí.

Výhrad můžete mít ke knize tisíce. Strčte si je někam – nebo napište lepší.

Už dnes je ale nesporné, že minimálně jednu generaci dětí držel za ruku čarodějný učeň. Už dnes je jisté, že kniha vyšla v prvních deseti letech ve větším počtu vydání, než kolik obyvatel měla římská říše v době po ukřižování Ježíše.

A jak celá série končí? To by si každý měl prožít sám.

Už existují i dvě fanouškovské české stránky, které překlad provádějí, takže nemusíte čekat na oficiální vydání české knihy plánované na zimu 2007.

Tady se překládá rychleji, ale méně kvalitně. Tady to jde mírně pomaleji, ale kvalita překladu je citelně lepší.

Jak se vám líbil článek?
1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (hlasováno , průměr: 3,40)
Loading...

46 komentářů

  • Za kolik se to u nas prodava? A  to je britske vydani, ze? Mam doma jeden dil v US, tak mozna si to koupim z Amazonu :), tam to vyjde na cca 560 i s dopravou.

  • [1] Maler: U nás se prodává v Luxoru a Kanzelsbergeru za doporučenou cenu 777Kč, ale lze najít i knihkupce, kde se to prodává za 555Kč, a nechtějí poštovné a balné…

  • [1] Maler: v kanzelsbergeru nebo Luxoru za 777Kč (doporučená cena), ale dá se sehnat i za 555Kč (Venturesbook).

    Patricku – btw – budeš číst HP dcerám v Angličtině, nebo to budeš z hlav překládat, či použiješ neoficiální překlad? 😉

  • Ježíši mariáá, zdá se mi to nebo se snažíš srovnávat Bibli a Pottera ? Nejsem věřící a viděl jsem jedinej díl Pottera a to ještě v televizi, ale tohle se mi zdá dost směšný.

  • Já už to taky čtu a je to fakt mazec :o) Rowlingová se asi špatně vyspala 😀 Je to opravdu thriller, postavy nemají moc dlouhou životnost… Zapomeňte na nedotknutelnost členů Řádu (no, dobrá, Sirius byl vyjímka), zapomeňte že někdo zůstal ještě stále hodný…

    Fakt se mi líbí jak s každou knihou přibývá brutalita, první díl byl jen taková pohádka pro děcka, ale tenhle poslední… to je jiné kafčo 🙂

    Povstávám ze židle a tleskám 🙂

    A neříkejte mi fanatyk ani děcko, maturitu už mám za sebou – ale to neznamená že bych odsuzoval knihu jen podle toho že je dneska moderní „taky jít proti proudu“

  • „Už dnes je jisté, že kniha vyšla v prvních deseti letech ve větším počtu vydání, než kolik obyvatel měla římská říše v době po ukřižování Ježíše.“ – Lepším srovnáním by možná bylo zjištění, zda bude Harryho Pottera někdo číst i za dva tisíce let. Ale na to si musíme chvilku počkat… 🙂

  • Já už to taky čtu a je to fakt mazec :o) Rowlingová se asi špatně vyspala 😀 Je to opravdu thriller, postavy nemají moc dlouhou životnost… Zapomeňte na nedotknutelnost členů Řádu (no, dobrá, Sirius byl vyjímka), zapomeňte že někdo zůstal ještě stále hodný…

    Fakt se mi líbí jak s každou knihou přibývá brutalita, první díl byl jen taková pohádka pro děcka, ale tenhle poslední… to je jiné kafčo 🙂

    Povstávám ze židle a tleskám 🙂

    A neříkejte mi fanatik ani děcko, maturitu už mám za sebou – ale to neznamená že bych odsuzoval knihu jen podle toho že je dneska moderní „taky jít proti proudu“

  • Hmmmm, já už sem teda hotov, to už můžu začít spoilovat 🙂

  • A Festung Europa teda nakonec padla ?

  • Pro MaLéra: já jsem to koupil v knihkupectví Luxoru na Chodově za cca 699 Kč plus 100 Kč dárkový certifikát. Vtip je v tom, že Albatros oficiálně nepovoluje slevy, i když na to ledaskdo kašle a to knihkupectví na Národní třídě co nevím, jak se jmenuje (kousek od Jungmanáku) to střílí za 555 Kč.

  • Tonda: jestli to chápu dobře, tak jsi nečetl ani Bibli, ani Pottera, ale určitě nemám pravdu, co 🙂 Tohle jsou momenty, kdy mám chuť se taky přidat na stranu Zla 🙂

  • Kajinek32: to právě ladím. Angličtina se mi sice v knize čte dobře, ale blbý je, že občas vůbec netuším, jaký jsou překlady na český jména. čímž se dost zdržuju. Takže asi si do knížky hodím šmírák překladu a budu číst z něj 🙂 Angličtina nejde ani nejstarší v osmi letech 🙁

  • Dej si tam akorat tahak se jmenama a mistama, to vypises z nejake HPencyklopedie za dve hodky (kdyz pujdes opravdu do podrobna, jinak za 20 minut)…

  • Poté, náhle rozpoznaje jeden druhého, schovali své hůlky do svých hábitů a vydali se spěšně stejným směrem.
    Pokud je toto veta z prvniho odstavce toho slusnejsiho prekladu, tak nechci videt ten druhy.

  • Sice jsem ateista, ale po precteni tohoto clanku, psaneho dospelym clovekem mne nezbyva nez rici: Jezisikriste !

  • A jéje, vidím komentář stejného názoru takřka bez jména. To teď asi vypadám dost hloupě. :o)
    Patrick Zandl: Je pravda, že jsem nečetl ani jedno. Nicméně k tomu abych napsal to, co jsem napsal, jsem snad ani nemusel.
    Je sice hezké, že ten kouzelníček vedl svojí hůlkou minimálně jednu generaci, ale přecijen Bible a tedy hlavně náboženství s tím spojené je malinko jiné kafe.

  • Asi som jeden z mala, ktory ma podobny nazor na Harryho a Bibliu. Dodnes si pamatam, ako moja dcera do rana citala a precitala prvy diel. A pritom isla do skoly.
    Som tiez ateista, bibliu uznavam, ale forma boja dobra proti zlu je nutne podavat v takej forme, aby to posobilo na masy. Rozpravky uz v dnesnej dobe nestacia a Biblia je skutocne narocne citanie. Preto viac Potterov, Kralov prstenov, … Len sa bojim, ze niekto vo Vatikane to (opat) nespravne pochopi a odsudi autorku ako bosorku na hranicu. Podobne ako v pripade DaVinciho kodu. Mne ako ateistovi tato kniha ukazala, ze zivot Jezisa bol zivot cloveka
    Patrik, pekny clanok.

  • Tonda: právě že tím přiznáním, že jsi nečetl ani jedno a dokonce ani druhé, se tak nějak zbavuješ možnosti podávat relevantní komentáře k tématu. 🙂

    Komentovat sice můžeš. Svůj názor řici dozajista také můžeš. Ale váha tvého názoru je takříkajíc blížící se nule. Vzhledem k tomu, že pro relevantní komentování nemáš potřebné vědomostní podhoubí, je samotné komentování o to víc úsměvné.

    Netvrdím, že jsem Patricka musel pochopit správně, v jeho srovnání. Ale z článku mi nijak neplyne, že by dával do přímého srovnání Harryho Pottera a Ježíše Krista. Jako spíše knihy takové, vliv na čtenáře, jejich výpravnost atd.

  • No já jsem to přečetl poprvé v pátek z verze, která se ocitla na internetu a podruhé v neděli z knihy koupené 1 minutu po začátku prodeje. Co mohu srovnávat je nárůst fandů. Před 2 lety stálo před Kanzelbergerem 30 lidí z toho 18 novinářů. Teď tam byla fronta asi 200 lidí, novinářů asi 10, a to samé v té druhé prodejně. Jinak cena byla 699 plus jste dostali stovkový kupón.

    Děj je dost drsný, třetí kapitola (odchod z „domova“) je myslím nejnapínavější část celé série. Vůbec celá kniha je napínavá, u předchozích dílů jsem se nudil třeba půl knížky, tady tak maximálně 5 stránek. Těch mrtvých tady je dost, vesměs se daly očekávat, jediné koho mi bylo líto, že vyrobila zbytečně dalšího malého chudáčka sirotka, alespoň jednoho rodiče mu mohla nechat (mám malé dítě, tak tohle špatně nesu).

    Poslední kapitola je tak trochu trapná, takový chudý pokus o zamezení pokračovatelksých fan-books.

    Jinak hodně z toho je předvídatelného, sám jsem ty nejdůležitější odhadl už z předchozí knihy (co je poslední horcrux, role snapea …) a kniha hodně vychází z jiných bájí a pověstí. Co mě trochu překvapilo jsou narážky na druhou světovou válku (jméno člověka, kterého brumbál porazil v legendárním souboji, letopočet, to že nedělal takové škody v británii, jako ve zbytku evropy), ale podobné narážky jsou vidět i v pánovi prstenů.

    Určitě to není kniha, kterou bych dal číst dítěti ze ZŠ, resp. neodnese si z toho tolik, co zralejší jedinec. V každém případě myslím, že je to její nejlepší kniha, právě proto, že jsou v ní nějaké hlubší myšlenky, autorsky myslím velmi dospěla.

    Jinak jsem taky viděl pátý film a dost děs běs, s knihou má společného tak akorát název.

    BTW nechci se mýlit, ale nový zákon je imho výrazně mladší než 2 tisíce let a máme-li se o tom bavit jako o nějakém bestselleru, pak je nutno přidat ještě další tisícovku let, protože předtím co kniha, to originál. I když v prvopočátcích bible to byla asi jediná kniha, která se dala koupit, takže to asi byl bestseller.

  • Noname: Novy Zakon neni o mnoho mladsi nez 2000 let. Nejmladsi evangelium (podle Jana) je tak cca ze sedmdesatych let prvniho stoleti (ted jsem na wikipedii nasel jako jednu z hypotez i pozdejsi datovani, ale stale pred rokem 120), skutky a zjeveni ti z hlavy nepovim, a vse bylo dano na jednu kupu taky pomerne brzo, ale postupne vznikali ruzne reedice 😉

  • Noname: Proc pises, ze bible byla bestseller? Bible je porad bestseller, k dnesku je pocet jejich vytisku odhadovan pres 6 miliard.

  • re satai – hmm, ale kdy to vyšlo dohromady jako bible? afaik byla nejdříve velmi dlouho samostatná evangelia a o hodně století později je dávali dohromady, některá evangelia dávali pryč, z jiných vybírali ty verze, které nejvíce vyhovovaly potřebám, jiné upravovali (tuším první zmínka o pekle je ze 7 století). Ale kdy vznikla první sbírka komplexní evangelií?
    pindal – bestseller se vždy udává za nějaké období a případně i místo. Takže třeba bestseller 2007 bude velmi pravděpodobně HP7 (u nás možná zas nějaké sebrané paměti Zemana či nějaká kuchařka). Aby byla třeba v Anglii kniha považována kniha za bestseller, muselo by se jí prodat 4 až 25 tisíc výtisků týdně. Bible se spíše dědí než kupuje, její prodeje teď živí spíše výstavba hotelů (v mnoha zemích je běžné, že je na každém pokoji bible) atp.

  • No, zdá se mi, že pořád čekám na dokončení nějakého příběhu: Star Wars, Harry Potter a včera jsem na AXN viděl poslední díl třetí série LOST a už se nemůžu dočkat pokračování – bohužel až za půl roku.

  • cesky preklad je desny.nechapem preco aspon mena nemohli zachovat.brumbal….kto na take meno prisiel?[a ako?]

  • Honza – nemyslím si, že to je strašný. Autoři překladu (bři Medkové) částečně přeložili některá jména, nebo vymysleli české ekvivalenty, které v češtině zní podobně jako v angličtině pro rodilého mluvčího. Zrovna Dumbledore ->Brumbál, nebo Quiditch -> Famfrpál jsou dost povedené překlady. V jednom rozhovoru s někým z Albatrosu jsem slyšel, že se původně domlouvali na přeložení i jména Harryho Pottera -> Jindry Hrnčíře. To už by to bylo hnané do detailů. Takhle je to, myslím, tak akorát.

    Nicméně – u vás ve slovenštině je zvykem zachovávat cizí slova, což je někdy dobré, ale někdy opravdu otřesné (vybavuju si ze seriálu Přátelé například slovo „sexovať“ 😀 )

  • Honza: konkretne co se tyka Brumbala, cituji z rozhovoru s Pavlem Medkem: „… Třeba u Brumbála jde o doslovný překlad. Dumbledore ve staroangličtině znamená čmelák, stejně tak i Brumbál je staročeské pojmenování čmeláka. …“

    Text viz http://aktualne.centrum.cz/kultura/clanek.phtml?id=375830

  • já nechápu, proč by měl být slovákovi připadat děsný český překlad. Já se také nepodivuji nad maďarským překladem HP 😉

    Jinak důvody jsou zcela prozaické – HP byl na počátku dětská kniha. Možná jsou slovenské děti geniálnější než ty české a dokáží správně přečíst a vyslovit jména typu Scrimgeour, Dumbledore a podobně, osobně o tom pochybuji.

    Dumbledore je starší anglický termín pro čmeláka. Brumbál je starý český termín pro čmeláka. Ergo hezké a výztižné.

    Samozřejmě pro člověka, který čte anglické originály jsou pak české termíny matoucí, pravda trvalo mi to asi 10 minut, než jsem si zvykl, když jsem od čtvrtého dílu četl HP v angličtině, ale chápal jsem to.

    Jsou samozřejmě určité trochu zvláštní překlady, ale to je vždy subjektivní (třeba viteál/horcrux – imho dvě pocitově zcela odlišná slova jemné/drsné). Jindy je to naopak velmi povedené (Střelenka). Občas také mají v jednom díle pro stejnou osobu nepřeložený a v druhém přeložený název, protože nevěděli, že dotyčná osoba bude později důležitá (Lovegood – Láskorád, Scrimgeour – Brousek)

    Jména a neexistující slova se ale prostě vždy překládají těžko. Ale Imho lepší, než nechat děti lámat si jazyky.

    Co je imho větší průser, že to trvá tak dlouho. I když velmi pravděpodobně je to jen čistě obchodní tah Albatrosu, protože když by nasadil HP před vánoci, tak se nebudou kupovat jiné knihy, takhle si udělá větší obrat.

  • patrik tento problem sam nacrtol v texte – nesedia mu mena a nevie sa orientovat. nepochybne spominani pani su dobri prekladatelia ale rozhodne zasli do prilis velkych detailov. prosto to dezorientuje.
    noname: mne cesky jazyk nepride vobec cudzi a pri citani vnimam cesky text rovnako ako slovensky. najvacsi problem je, ze si clovek nemoze kupit jeden diel v slovencine a druhy v cestine [podla dostupnosti etc…] lebo je to velmi matuce.
    ps. ako je u to uvas v kine? je pouzity ten doslovny preklad alebo originalne mena? [u nas originalne mena].

  • patrik tento problem sam nacrtol v texte – nesedia mu mena a nevie sa orientovat. nepochybne spominani pani su dobri prekladatelia ale rozhodne zasli do prilis velkych detailov. prosto to dezorientuje.
    noname: mne cesky jazyk nepride vobec cudzi a pri citani vnimam cesky text rovnako ako slovensky. najvacsi problem je, ze si clovek nemoze kupit jeden diel v slovencine a druhy v cestine [podla dostupnosti etc…] lebo je to velmi matuce.
    ps. ako je u to uvas v kine? je pouzity ten doslovny preklad alebo originalne mena? [u nas originalne mena].
    ps. vedia deti po starocesky? 🙂

  • já myslím že dětem vadí staročeština podstatně méně, než kdyby v textu viděli „scrimgeour“. Prostě to začínalo jako dětská pokádka a taky tu nemáme Cinderellu ale Popelku, a Hook je Hák, zato knížka pro odrostlejší a dospělé se nepřekládá, takže nemám Robina Kapuci, ale Hooda. Spíše mě překvapilo, že nepřeložili také těžko vyslovitelnou McGonagalovou, ale děti už dneska asi z občerstvení ví, že Mc je „mek“, takže výslovnost zvládnou správně (jinak tam je asi zjevně základ „nag“, tedy čarodejnice).

    V kině se samozřejmě také říká třeba „brumbál“, u titulků si nejsem jistý, i když jsem zrovna na otitulkované verzi byl před pár dny, prostě si to neuvědomuji, logické by byly také české názvy.

    Problém u cizích jmen je, že se nedají často dobře skloňovat, zkuste třeba „dcera Moaning Myrtleové mi řekla že viděla autobus Stanleyho Shunpika“, to je imho hnus a třičtvrtě národa by to přečetlo blbě. Prostě taková je čeština, když bychom jména neskloňovali, tak by se zcela měnil význam (jak byste chápali „dcera Moaning Myrtle mi řekla že viděla autobus Stanley Shunpik“). Takže je mnohem lepší říct „dcera Ubrečené Uršuly mi řekla, že viděla autobus Stana Silničky“. Navíc se tak neztácí onen význam těch jmen, které jim Rowlingová dala, to nejsou nějací „bezejmení“ Smithové, každé jméno je nějakou charakteristikou či narážkou na příslušnost k čarodějnému světu. A o tohle třeba právě slovenské děti přichází.

    Zrovna minulý týden jsem četl českou pětku a šestku a hned potom anglickou sedmičku a a jediný problém byl právě u scrimgeoura, protože ten je v české pětce scrimgeour, v české šestce brousek (takže jsem si nějak neuvědomil, že se mluví o tom samém), no a v anglické sedmičce scrimgeour. Obecně by to ale problém být neměl, kdo čte česky najednou nezačne číst anglicky a naopak. A ti kteří to střídají nemají problém to poznat z kontextu, resp. problém mají u každého jména maximálně jednou.

  • Jo abych nezapomněl, nový název v češtině s největší pravděpodobností bude Harry Potter a Relikvie smrti. Podle mě je to dokonce lepší název než ten anglický, protože je to nejenom „čeho“ ale zároveň „koho“, v angličtině by na to musela být jiná předložka, jen škoda, že se tu nepíší názvy s počátečními velkým písmeny, protože Relikvie Smrti by byla už dokonale dvojznačná. Relics of Death navrhla sama Rowlingová pro země, kde je problém s překladem (takže Medkovi za to nijak neděkujme)

  • a ještě jedna vsuvka – francouzská a německá verze má být 26 resp. 27. října.

  • Tak tohle story jsem prostě nepochopil zkoušel jsem číst kousek nešlo to. Viděl jsem kousek filmu sorry pro mě je to mega blbost. Můžete se mnou nesouhlasit al to to je tak vše co proti tomu můžete dělat.

  • Taky jsem se na to podíval (kniha, o filmu raději ani nemluvě) a takovou blbost člověk hned tak nenalezne. Podle mého názoru je to blbá pohádka pro dementní děti.
    Musím ale dodat, že jsem dospělý člověk, zatím bezdětný. Kdybych to předčítal dětem možná bych se na to díval jinak. (Jejich prizmatem)
    Zajímavé je, že trhák v dnešní době člověk udělá jen nějakou naprostou blbostí, široce srozumitelnou a zcela primitivní.
    Můj názor je fuck off všem debilním pohádkám, fuck off všem zahraničním autorkám- bývalým učitelkám v mateřské školce (jaké asi tak má Rowlingová IQ? zajímalo by mě, kolik je v jejím rukopise chyb a hrubek, tipnul bych si, že ani neumí správně gramaticky psát)

  • K tomu „napište lepší“:

    Sám to nedokážu, ale např. Trilogie „His Dark Materials“ od Phillipa Pulmana podle mě o řád lepší je a to po všech stránkách (a to Potter v těch lepších dílech není špatný, alespoň pokud jde o děj).

  • Ad Noname „podobné narážky jsou vidět i v pánovi prstenů“:

    Nekteri lide je tam vidi, ale sam autor nekolikrat rekl, ze PP neni alegorie, tedy ze je to jen shoda okolnosti.

  • michal kára – to je možné, otázka je, jestli ta „shoda okolností“, která dala napsat těm větám, byla nějak ovlivněna stavem mysli autora, kterýžto mohl být ovlivněn situací v jeho okolí, nebo jestli by se tam objevily i kdyby to psal třeba v roce 2000. Každý autor do svého díla promítá své zkušenosti a situace z běžného života, z každého dobrého díla je trochu cítit doba vzniku (z paperbackové růžové knihovny asi ne). Ať tak či onak, je to napsané dokonce v předmluvě v knížce, alespoň k té verzi, kterou mám já. Obecně v předválečné době vznikají díla odsuzující vznik válek, ve válečné době vznikají často hrdinné příběhy nebo naopak zcela oddechová literatura ve které žádný konflikt není, těsně po válce literatura faktu, která glorifikuje vítěze, rok po válkách se začínají objevovat příběhy, které zobrazují i špatné stránky vítězů.
    U Rowlingové jsem si nebyl jist, jestli to není jen moje představivost (a třeba také možná je), ale právě někdy předevčírem jsem stejnou poznámku četl i v NY Times, takže to asi zaujalo nejen mě. Protože jsem ale během 10 dnů přečetl všech 7 svazků a sedmý dvakrát, tak si troufnu tvrdit, že sedmý je opravdu ze všech dílů nejangažovanější a s nejhlubšími myšlenkami (resp. jako jediný nějaké myšlenky má).

  • Noname: Ad PP: Ale to uz je silne spekulativni rovina. Kazdopadne je PP jen vrcholem ledovce, soucast mnohem sirsiho pribehu, takze myslim, ze dobou zas tak moc ovlivnen neni…

    U toho HP je to podle mne evidentni odkaz na WW II.

  • Panebože na tomhle webu se doklikat nějakého kontaktu je fakt na šišku.
    Chtěl jsem upozornit, že v bloku „Stojí za návštěvu“ máš blbě jméno AK Hoffmeistrové…

    a abych nebyl úplně out of topic, tak HP je pro mě nůůůůdáááá 🙂

  • „Jeden z největších příběhů lidstva se právě uzavřel“ ? Tobe ten marketing uplne vysal mozkomisni mok, kamarade. Dej si na to pozor. Chapu, ze jako clovek s nemeckymi koreny jsi nachylnejsi na manipulaci, ale ze tenhle vykrik patri spise do blesku by poznal i desetilety kluk.

  • Pro Harry Potter Sr: Pochybuju, že jsme kamarádi. A skutečnost, že jev nevidíte, neznamená, že jev neexistuje…

  • Já prostě to nadšení dospělých lidí nechápu. Četla jsem jeden díl, viděla dva a připadalo mi to dětinské. Pořád stejné. Ano, hm, jistý záblesk hlubšího smyslu se tam mihnul, ale ne víc – spíš míň – než v letopisech Narnie. Srovnávat to s biblí, no to už je opravdu stupidní. I srovnávat to, já nevím, se Shakespearem nebo Dantem je ukvapenost. Za pár let po tom pes neštěkne. Pán prstenů je hlubší.

  • Tak to ted ctu. Prijde mi to jako nejlepsi dil ze serie, je to napinave, akcni, temne… Trochu kombinace detektivni sestky a temne petky (ktera se ale moc nepovedla, protoze byla strasne roztahana). Jedine co mne vadi dejove jsou casti, kdy tri mesice sedi ve stanu a NIC nedelaji, to mi prijde hodne divne…

  • Harry Potrat je povrchní komerční srágora která je právě díky tomu tak populární. Chytře tuneluje žánr fantasy a v kvalitě a komplexnosti nesahá takovému Tolkienovi ani po tkaničky bot – tolik můj názor.

  • Tedy to byl čajíček. Hlouopost. Nejdražší brak na světě.

  • Kdo to tu psal o skloňování cizích jmen a dal příklad „Moaning Myrtleovou“?

    To sis, kamaráde, pěkně naběhl na vidle. Moaning není jméno, ale „přezdívka“, tohle Medek překladem tohoto jako „Ufňukaná Uršula“ vystihl dobře. Jméno tam je jenom Myrtle, příjmení tam není řečeno. Takže Myrtleová je hodně velký nesmysl 😉